Þýðing af "mín segir" til Ungverska

Þýðingar:

feleségem szerint

Hvernig á að nota "mín segir" í setningum:

En snúið yður nú til mín - segir Drottinn - af öllu hjarta, með föstum, gráti og kveini.
De még most is így szól az Úr: Térjetek meg hozzám teljes szívetek szerint; bõjtöléssel is, sírással is, kesergéssel is.
Seg því við þá: Svo segir Drottinn allsherjar: Snúið yður til mín - segir Drottinn allsherjar - þá mun ég snúa mér til yðar - segir Drottinn allsherjar.
Mondjad azért nékik: Ezt mondja a Seregeknek Ura: Térjetek hozzám, szól a Seregeknek Ura, és hozzátok térek, mond a Seregeknek Ura.
Drottinn er hlutdeild mín, segir sál mín, þess vegna vil ég vona á hann.
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
Ég hefi látið yður halda hreinum tönnum í öllum borgum yðar og látið mat skorta í öllum bústöðum yðar. Og þó hafið þér ekki snúið yður til mín, - segir Drottinn.
De én is bocsátottam rátok fogak tisztaságát minden városaitokban és kenyérszükséget minden helységeitekben, és még sem tértetek vissza hozzám, ezt mondja az Úr.
21 Höfðingi hans mun frá honum koma og drottnari hans fram ganga úr flokki hans. Og ég mun láta hann nálgast mig, og hann mun koma til mín, því að hver skyldi af sjálfsdáðum hætta lífi sínu í það að koma til mín? _ segir Drottinn.
21 És az ő fejedelme ő belőle támad, és az ő uralkodója belőle jő ki, és magamhoz bocsátom őt, hogy közeledjék hozzám: mert kicsoda az, a ki szívét arra hajtaná, hogy hozzám jőjjön, azt mondja az Úr.
Mamma mín segir ađ ūegar ég hafi fæđst... hafi ég komiđ í gjafa- umbúđum frá himnum.
A mamám mondta, mikor megszülettem... Be voltam csomagolva és az égből pottyantam.
Frænka mín segir ađ ūađ sé fullt af leđur- blökum og myglan hafi nær drepiđ hann.
A nagynéném azt mondja, hogy tele volt denevérekkel és majd megette a penész.
Ūernan mín segir ađ stundum kalli ūjķnar ūínir ūig William.
A szolgám szerint néha úgy hívnak hogy William.
Claire, vinkona mín, segir ađ ūađ verđi djöfull gaman.
A barátom, Claire szerint kibaszottul jó buli lesz.
Mķđir mín segir ađ héđan sjái fađir minn skķlann.
Anyám szerint apám onnan rálát az iskolára.
Skyrsla mín segir ad megin hagsmunir Thorn Industries séu í orku og raftaekni.
Ajelentésemben az áll, hogy a Thorn Müvek fö érdekeltsége az energia és az elektronika.
Mamma mín segir ađ ég ūurfi enn ađ vera í umsjķn fullorđinna.
Anyu szerint felnőttfelügyelet alatt kell lennem.
Systir mín segir ađ ég sé eins og eista međ mislinga.
A nővérem szerint vérbajos tetűnek nézek ki.
Konan mín segir að það hafi orðið sprenging í World Trade Center.
A feleségem szerint robbanás volt a WTC-ben.
"Marcia mín segir aldrei píka. "
Az én Marcia-m soha nem használja a vagina szót!"
Sama hvađ systir mín segir, ūiđ fáiđ ekki tréđ.
Nem érdekel, mit mondott a húgom. Nem engedem, hogy elvigyétek a fánkat.
Eðlisávísun mín segir mér að eggjaskurn sé að reyna of mikið en það er erfitt að finna hluti sem passa við myntu.
Szerintem a vajszínű túlzottan tipikus, a halványzöldhöz viszont nehéz bútorokat választani.
Og þó hafið þér ekki snúið yður til mín, _ segir Drottinn. 11 Ég olli umturnun meðal yðar, eins og þegar Guð umturnaði Sódómu og Gómorru, og þér voruð eins og brandur úr báli dreginn.
11 Felforgattam közületek [többeket,] a mint felforgatta Isten Sodomát és Gomorát, és olyanokká lettetek, mint a tűzből kikapott üszök; és még sem tértetek vissza hozzám, ezt mondja az Úr.
3 Seg því við þá: Svo segir Drottinn allsherjar: Snúið yður til mín _ segir Drottinn allsherjar _ þá mun ég snúa mér til yðar _ segir Drottinn allsherjar.
Mert ezt mondja a Seregeknek Ura: A miképen elgondoltam vala, hogy veszedelmet hozok reátok, mikor atyáitok megharagítottak vala engem, így szól a Seregeknek Ura, és nem könyörültem:
17 Ég hefi refsað yður með korndrepi og gulnan og hagli yfir öll handaverk yðar, og þó snúið þér yður ekki til mín! _ segir Drottinn.
17Megvertelek titeket üszöggel, ragyával, és kezetek minden munkáját kõesõvel, és még sem hajoltatok hozzám, azt mondja az Úr.
Og þó hafið þér ekki snúið yður til mín, _ segir Drottinn. 9 Ég refsaði yður með korndrepi og gulnan. Ég eyddi aldingarða yðar og víngarða, engisprettur upp átu fíkjutré yðar og olíutré.
9 Megvertelek titeket szárazsággal és ragyával; kerteiteknek, szőlőiteknek, fügefáitoknak és olajfáitoknak nagy részét megette a sáska; és még sem tértetek vissza én hozzám, ezt mondja az Úr.
12 En snúið yður nú til mín - segir Drottinn - af öllu hjarta, með föstum, gráti og kveini.
Ki állhat meg színe elõtt? 12 Ezt mondja az Úr: Késedelem nélkül térjetek vissza hozzám teljes szívetekbõl, böjtölve, sírva és gyászolva.
30 Þá munu þeir skilja að ég, Drottinn, er Guð þeirra. Ég er með þeim og Ísraelsmenn eru þjóð mín, segir Drottinn Guð.
Akkor majd megtudják, hogy én, az Úr, az õ Istenük velük vagyok, és hogy õk, Izrael háza az én népem - mondja az Úr, az Isten.
Höfðingi hans mun frá honum koma og drottnari hans fram ganga úr flokki hans. Og ég mun láta hann nálgast mig, og hann mun koma til mín, því að hver skyldi af sjálfsdáðum hætta lífi sínu í það að koma til mín? - segir Drottinn.
Rendelj magadnak útjelzõket, rakj útmutató oszlopokat, vigyázz az ösvényre, az útra, a melyen mentél, jõjj vissza Izráelnek leánya, jõjj vissza ide a te városodba!
Menn ráfuðu úr tveimur, þremur borgum til einnar borgar til að fá sér vatn að drekka, en fengu þó eigi slökkt þorstann. Og þó hafið þér ekki snúið yður til mín, - segir Drottinn.
És két-három város tántorgott egy-egy városba, vizet inni, de meg nem elégíttettek; és még sem tértetek vissza hozzám, ezt mondja az Úr.
Ég refsaði yður með korndrepi og gulnan. Ég eyddi aldingarða yðar og víngarða, engisprettur upp átu fíkjutré yðar og olíutré. Og þó hafið þér ekki snúið yður til mín, - segir Drottinn.
Megvertelek titeket szárazsággal és ragyával; kerteiteknek, szõlõiteknek, fügefáitoknak és olajfáitoknak nagy részét megette a sáska; és még sem tértetek vissza én hozzám, ezt mondja az Úr.
Ég sendi yður drepsótt eins og á Egyptalandi, ég deyddi æskumenn yðar með sverði, auk þess voru hestar yðar fluttir burt hernumdir, og ég lét hrævadauninn úr herbúðum yðar leggja fyrir vit yðar. Og þó hafið þér ekki snúið yður til mín, - segir Drottinn.
ghalált bocsátottam rátok, mint Égyiptomra; fegyverrel öltem ifjaitokat, fogságra [vitettem] lovaitokat; és táborotok bûzét egész orrotokig emeltem, és még sem tértetek vissza hozzám, ezt mondja az Úr.
Ég olli umturnun meðal yðar, eins og þegar Guð umturnaði Sódómu og Gómorru, og þér voruð eins og brandur úr báli dreginn. Og þó hafið þér ekki snúið yður til mín, - segir Drottinn.
lforgattam közületek [többeket,] a mint felforgatta Isten Sodomát és Gomorát, és olyanokká lettetek, mint a tûzbõl kikapott üszök; és még sem tértetek vissza hozzám, ezt mondja az Úr.
0.95361399650574s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?